Цветы корицы, аромат сливы (fb2)

Анна Александровна Коростелева
Цветы корицы, аромат сливы [СИ] 402K, 167 с.
издано в 2009 г.
Добавлена: 25.05.2012

Аннотация

«Ошибаешься, Ю. Ужас есть основа всего. Наряду с праведным возмущением, ужас есть основа всех великих свершений», — вспомнил Сюэли из классической литературы. Ужас от вида общежития в ГЗ был столь велик, что студент Вэй воспрял духом. Он спонтанно сложил руки и обратился к богам. У него над головой слегка взволновалось, пошло рябью и снова разгладилось неутомимое небо.




Впечатления о книге:  

анечка08 про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Современная проза, Городское фэнтези, Роман, Самиздат, сетевая литература) 05 09
Очень здорово! После "Школы в Кармартене" нисколько не разочаровалась. Обе эти книги такие, что читаешь и не хочешь, чтобы они заканчивались. Не могу сказать, что понравилось больше, здесь тоже безумно интересно и красиво, просто по-другому.

elenna2 про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Современная проза, Городское фэнтези, Роман, Самиздат, сетевая литература) 19 02
Книга превосходна! Надеюсь остальные произведения этого писателя будут на том же высочайшем уровне.

Vivien Te'Lin про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Современная проза, Городское фэнтези, Роман, Самиздат, сетевая литература) 14 12
Очень неожиданно. Очень красиво. И очень сложно написать большой отзыв без спойлеров. Поэтому воздержусь от дальнейших комментариев.

aleksanna2000 про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Современная проза, Городское фэнтези, Роман, Самиздат, сетевая литература) 28 11
Чудесная вещь. Оставляет на редкость светлое послевкусие, от чего я как-то уже отвыкла.

Adjort про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Современная проза, Городское фэнтези, Роман, Самиздат, сетевая литература) 14 11
О, товарища Коростелеву многие упоминают часто и охотно. Я очень боюсь братьсяч за популяризованных авторов, тем паче тех, кто был взращен на СИ - этот ресурс я зело недолюбливаю. "Цветы" офигенные! Когда я читала сочинения китайца, то со ржачем вспомнила сочинения еще одного былинного китайца, который учился на каком-то русском отделении и ваял шедевральные опусы. вот уж не знаю, был ли у Анны какой подопытный, но его русский язык - это великолепно. С интересом покопалась в китайской истории и мифологии. Мне тут еще подсказали, что "цветы" базируются на одном китайском сочинении 17ого века, но я жажду остаться необразованной и воздержусь от чтения. В читалке лежит еще ее "школа", уже жажду приступить, и, надеюсь, не разочароваться.

van_buben про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 25 05
Не соглашусь с предыдущим оратором. Слог отличный т.к. надо обладать недюжинным талантом, чтобы так органично вплести стиль Пу Сунлиня. Сюжет оригинальный, есть детективная составляющая, неожиданная развязка - чего еще-то надо? Минус у книги один - чтобы получить от нее полное удовольствие надо быть востоковедом-филологом.

porada про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 24 05
Трудно понять столь восторженные отзывы. Хотя и откровенно плохой книгу тоже назвать нельзя. Да, культура Китая в некотором роде раскрыта довольно неплохо, хотя и односторонне. Стёб над Японией - с этим, на мой взгляд, обиженный Китай переборщил. Слог, юмор, сюжет - всё средне, ничего особенного. Что можно выделить - некоторая новизна китайской манеры для русскоязычного читателя, нельзя не признать, что в смешении с нашим творчеством это интересно.
Оценка - неплохо.

Ploki.Fine про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 22 05
В целом лучше Кармартена - более акцентировано.
Репетиции капустника - это нечто. Пожалуй, лучшее впечатление от текста за год.
После такой книги хочется жить человеком с большой буквы Ч.
Ассоциативный ряд Ван Зайчик - Коростелова укрепился до железобетона.

Каламутка про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 17 05
чУдная книга, тонкий юмор и веселая ирония. Восхитительный слог, аккуратный экскурс в китайскую культуру, занимательные альтернативные представления об обыденных вещах для и литературе.

kisa_sapiens про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 17 05
Превосходно!
Отлично передан менталитет нескольких народов, превосходное знание восточной культуры и российских реалий!
Отличный слог и стиль, а главное - изумительное чувство юмора!
Но все же отмечу, что людям знакомым с мифами и верованиями Китая и Японии легче вникнуть в суть книги. Девятихвостые лисы - могущественные и изворотливые демоны - покровители - боги, все в одном флаконе. И об этом для несведущих лучше бы поподробней :) Но для меня тайной осталось: кто же такой ДИ????

bOOckee про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 30 12
Поздно вечером раздавалось пыхтение и скрежет, это Ху Шэнбэй, сосед Сюэли по общежитию, повернутый на фэн-шуе, двигал кровать. Он двигал ее туда, где, как ему казалось, к нему пойдет поток энергии ци. Потом он начинал перевешивать дверь. Затем, в три часа ночи, он стучался к Сюэли с компасом, ба-гуа и благовониями в руках и говорил:
— Слушай, извини, я тут подумал: если я помещу у тебя под кроватью слиток серебра, то энергия ци как раз окажется направлена… если на подоконнике насыпать немного серы… и все это заземлить…, - с этими словами он лез под кровать.
Тут заходил аспирант Ди в шелковом халате с пионами и усаживался в непринужденной позе на единственный стул.
— Заземлять нужно солью, а не серой, — говорил он. — Если серой, то воняет и невозможно спать. И вообще, дорогой Шэнбэй: хотите хорошей ци — спите на балконе, вон, между двух статуй. Повесьте гамак между рабочим и колхозницей, вот вам баланс инь и ян, хорошая ци…
— Это дурдом, — Сюэли садился на постели. — Мне с утра нужно пересказывать текст, огромный. Объясните мне, пожалуйста, раз уж вы всё равно здесь: зачем святой Георгий убил дракона? Как эта идея могла прийти ему в голову?
— Вот это должен быть основной вопрос к тексту, — говорил Ди. — Карма. Что-то с кармой.

Shou про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 02 09
2KSUsh: наверное действительно что-то не поняла, как минимум что ГГ китаец, а не японец... да и смешного в этой книге то же не мало

KSUsh про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 02 09
Почему так всем понравилась эта книга - я не понимаю(((((((( Подумаешь "проключения японского студента в России"! Есть фильм "Приключения итальянцев в России", так там хоть смешно до колик, а тут? Видимо, я что-то не поняла (((((

Olenok_Elena про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 03 05
Прекрасная книга, прочитала на одном дыхании! автор поражает всесторонней эрудированностью, причем не только по культуре Китая, отличным слогом, фантазией! реалии МГУ (особенно для тех, кто знает о чем речь) неподражаемы. Спасибо!
P.s. очень захотелось узнать больше о Китае, почитать, поискать

Xenos про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 24 07
Сюр, да, но прелестный и жанрово выдержанный. Написано хорошим стилем, язык, манера - все на месте. Реализм все-таки, хотя и сюр.
Японцам, малолетним д... ээээ... необразованным и прочим эльфоозабоченным можно не читать. Не тот жанр.

yr137 про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 20 07
Сюр, дочитать не смог.
Без оценки - а, вдруг, я, просто, не дорос.

kisusia про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 13 03
Отлично - за то, что книга поддалкивает к более глубокому закомству с культурой и философией китая. Общее впечатление приятное.

Lusyenne про Коростелева: Цветы корицы, аромат сливы [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература) 05 03
Безумно понравилось!
Очень интересный взгляд со стороны)))


Прочитавшие эту книги читали:
X