Страна теней (fb2)

Колин Генри Уилсон Переводчик: Любительский (сетевой) перевод
Мир пауков - 8
Страна теней 1599K, 370 с.

Добавлена: 04.09.2008

Аннотация

У фантастического цикла “Мир пауков” огромное количество поклонников в России. Но вопреки этому факту четвертый роман цикла “Shadowland” (2003) пока не выходил в России, несмотря на обещания издательства АСТ. Понятно дело, что для поклонников этого цикла такая ситуация была непереносима. И вот, поклонники подготовили свой перевод.
Действие цикла происходит в Америке далекого будущего. Люди одичали, а их место “царей природы” заняли насекомые пауки и жуки, которые оказались способны даже построить своеобразное общество…




Впечатления о книге:  

sonate10 про Уилсон: Страна теней (Постапокалипсис) 10 06
Перевод кошмарный, дальше введения и трех первых абзацев первой главы это издевательство над русским языком ниасилила. Правила пунктуации учить срочно. А вроде "тут"(с) еще и редактор пробегал...

sergei_285809 про Уилсон: Страна теней (Постапокалипсис) 12 05

Почему-то убрали вступление к переводу книги.
Скачать всю книгу и другие из серии "Мир пауков" совершенно бесплатно можно с сайта http://spider-world.narod.ru - кстати там последняя редакция перевода от 03.01.2011г.
Запрещено
любое коммерческое использование данного перевода.
Разрешается некоммерческое использование с сохранением
целостности перевода и обязательным указанием источника.

Вступление
Примечания от главы коллектива переводчиков. Работа над переводом пред-ставленной на ваш суд книги выполнена небольшим коллективом живущих в разных городах и странах поклонников творчества К.Уилсона. Среди них нет профессиональ-ных переводчиков, поэтому в некоторых местах могут встретиться неточности перево-да. Неоценимый вклад в ускорение перевода и исправление ошибок внесла Евгения Л.. Ее стараниями выполнен перевод 5 и с 9 по 12 главы первой части, а также корректура остальных глав. Участие в переводе 6-ой главы принял Владимир М. Моими трудами (Сергей Л.) выполнен перевод следующих глав: вступление; с 1 по 4; 7 и 8 главы, а также производится координация всего проекта (будем надеяться, что мне хватит сил довести его до конца). Все замечания, пожелания, советы и рекомендации, а также ва-ши отзывы о проделанной работе отправляйте на адрес: sergei_285809@mail.ru .
Перевод первой части: май 2007г. – февраль 2008г
Дальнейшая работа над переводом проводится под руководством Евгении Л. Олег К. сделал перевод практически всей второй части, а также оформил результат в единый файл. Яна Г. приняла участие в редактировании текста перевода. Элементы графики по тексту сделаны Святославом К. Отзывы и предложения по переводу можно оставлять в Гостевой книге или же присылать на адрес: labina_e@mail.ru.

Gheon про Уилсон: Страна теней (Постапокалипсис) 29 03
Я, канеша, понимаю, что критиковать - не мешки ворочать, но ....
Только начал читать и первое впечатление после первых 50 страниц - перевод корявый, деревянный и звучит не по-русски.
Перевод А. Швабрина был безупречным.
А может это автор за стольколетний перерыв хуже стал писать?!
Нет, не стал! Просто, ребята переводившие книжку немножко схалтурили.

Elric про Уилсон: Страна теней (Постапокалипсис) 17 02
Первая часть ,довольно унылое путешествие до Станы Теней ,а вот вторая часть порадовала , понравилось устройство жизни в годе Мага ,хорошо увязаны упоминавшиеся ранее события войны с пауками 400-т летней давности . А в эпилоге кстати есть неплохая завязка под следующий роман Новая Земля .


Прочитавшие эту книги читали:
X