Андрей Николаевич Печенежский

Биография

Андрей Николаевич Печенежский (род.11 апреля 1955, поселок Двуречный, Харьковская область) - художник, автор произведений в жанре фантастики.

В 1977 году окончил Харьковский художественно-промышленный институт. Профессиональный художник, — в его графическом оформлении вышло около 400 изданий. Автор ряда обложек и иллюстраций к нескольким сборникам фантастики:«Живущий в последний раз», «Книга Небытия», «Сказки дедушки-вампира», «Слепой василиск» и др. С иллюстрациями А. Печенежского вышли произведения А. Валентинова, Д. Вэнса, Ю. Горишней, А. Дашкова, М. и С. Дяченко, Р. Желязны, Г. Каттнера, Е. Мановой, Г. Л. Олди, Г. Панченко, Ф. Чешко и др.
Как литератор дебютировал в начале 1980-х годов.
В 1980-1987 годов — один из самых ярких по индивидуальности стиля авторов секции фантастики при Харьковском отделении Национального союза писателей Украины («Семинар Ю. Никитина»). В его стилистике ощущаются влияния латиноамериканских мастеров «магического реализма», литературных экспериментов с сюрреализмом и «потоком сознания». Автор сам назвал писателей, чьё творчество оказало на него наибольшее влияние: Х.-Л. Борхес, Н. Гоголь, Э. Ионеско, Ф. Кафка, Х. Кортасар.
Самое известное на сегодня произведение А. Печенежского — рассказ «Мальчишка в доме» (1982), — впервые трижды опубликован в дальневосточных газетах (1983, — Владивосток, Комсомольск-на-Амуре, Хабаровск), а затем — и в журнале «Литературная учёба» (1984).
Автор — лауреат конкурсов фантастики «Таурест» (Тбилиси, 1984), — за рассказ «Сказка о зелёном облачке», — и «Комкон-3» (Владивосток, 1984).
В настоящее время живёт и работает в Харькове.

источник Фантлаб




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё
Антология фантастики

Иллюстратор

Дюма, Александр. Сборники
Лондон, Джек. Собрание сочинений (Клуб Семейного Досуга)
Тамплиеры (Догерти)

Автор


Иллюстратор


Оформитель


Книги на прочих языках


Иллюстратор



RSS

J
JDrugo_ про Лондон: Мартин Иден [Martin Eden ru] (Классическая проза)J20 10
JНеважно кто переводчик. Важно, что перевод овно.

J
JIsais про Тибо: Последнее пророчество [с иллюстрациями] [La dernière prophétie ru] (Исторический детектив, Триллер)J28 10
JФранцузский беллетрист стряпал книгу по рецептам Дэна Брауна. Но то ли рецепт подложный, то ли шеф-повара выгнали с первого курса кАлинарного техникума... J
В свой салат-ассорти-ералаш он вбухал вялую картошку детектива, селедку глобального заговора, ананас криптоистории, многослойную луковицу тайн Ватикана, спагетти кругосветного преследования героев, недозрелую мистику, скукожившиеся сухофрукты злодеев, пучок персонажей, большую горсть бессмысленных сцен и сырых мотивов, недоварил, недосолил, заполировал прогорклым маслом антиклерикализма, посыпал выдохшимся перцем из "Оmen", добавил клубничку эротики и украсил вишенкой - личными впечатлениями от жизни индейцев Амазонии. J
Вишенка кисла, но съедобна, все остальное - на помойку.

J
JВладимир888 про Догерти: Крестоносец. За Гроб Господень (Историческая проза)J03 05
Jвроде придраться не к чему особо, но стиль какойто скачкообразный (иногда просто отлично, а потом вдруг очень криво. Может перевод такой, не знаю). Сюжетные линии, изначально заданные, прерываются к середине книги и всплывают вновь только на последних страницах - «под занавес». И с историчностью - не айс получилось - очень сомнительно, что орден тамплиеров фактически был основан за 20 лет до своего официального учреждения. 20 лет - это много :(

J
X