Надежда Федоровна Мечтаева

Биография

НАДЕЖДА ФЕДОРОВНА МЕЧТАЕВА (р. 1959)

Кандидат филологических наук, переводчик с испанского.

В ее переводе опубликованы произведения Х. Мариаса, У. Ириарта, Р. Рея Росы. В ИЛ напечатаны ее переводы романа Х. Мариаса В час битвы завтра вспомни обо мне… [2002, № 5], рассказа Ш. Мендигурена Фетиш [2004, № 9] и рассказов Б. Ачаги [2004, № 10].




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вне серий


RSS

sibkron про Мариас: Дела твои, любовь [Los Enamoramientos ru] (Современная проза) 12 11
Хавьер Мариас - один из лучших испанских авторов. Роман "Дела твои, любовь" на текущий момент последнее крупное произведение автора.
Мариас остаётся верен себе. Как и романы "Белое сердце" и "В час битвы вспомни обо мне..." данное произведение является метапрозой в детективной обёртке. Есть и существенные отличия. Ранее автор обыгрывал произведения английской классики. Например, "Макбет" и "Ричард III" Шекспира. Здесь же он обращается к французской литературе, а именно к "Полковнику Шаберу" Бальзака и сценам казни Миледи из "Трёх мушкетёров" Дюма-отца.
Стилистические приёмы остаются теми же: повторение, додумывание персонажем каких-то событий. Последний, кстати, как минимум интересен. Начинаешь следить за мыслью персонажа, включаешься в игру, причём иногда стирается грань между повествованием от третьего и первого лица, но Мариас делает реверанс, и, казалось, построенная картина распадается и начинается строительство заново.
Темы по-прежнему те же: память, эрос и танатос, ответственность за содеянное, давность произошедших событий и их влияние на текущую реальность.
Роман очень лиричный. Любовь Мариасом рассматривается в срезе от зарождения до увядания. Также автором препарируются: связь влюбленности и любви, влияние событий на чувства, причём как внешних факторов, так и внутренних.
Произведение рекомендую.

X