Алекс Керви

Биография

А́лекс Ке́рви (род. 1973)— российский переводчик с английского, писатель, владелец издательства «Adaptec Company/T-ough-Press», музыкант, Magister Ludi от контркультуры.

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:

Переводчик

Вирт
Вирт
1. Вирт [Vurt ru] 869K, 202 с. - Нун
Вне серий
Вне серий


RSS

Гекк про Томпсон: Страх и отвращение в Лас-Вегасе [Fear and Loathing in Las Vegas: A Savage Journey to the Heart of the American Dream ru] (Контркультура) 11 11
Мне больше нравится перевод Ильи Кормильцева. Минус один балл, поэтому - хорошо...

fixx про Уэлш: Эйсид хаус [Кислотный дом] [The Acid House ru] (Современная проза, Контркультура, Эротика, Секс) 24 04
ёлки!
«Эйсид Хаус» - это же «Кислотный дом»!!!
ну кто так книги переводит?
.
«Вторая книга Ирвина Уэлша».
первая - «На Игле / Трейнспоттинг», третья - «Экстази» (1996)...
на мой взгляд, книга немного слабее, чем «На Игле».
по мотивам книги сняли отличный фильм «Кислотный дом».
очень странно, что в РФ и о книге, и о фильме мало знают...
зы. по моему, луше всего перевёл эту книгу Илья Валерьевич Кормильцев!
суперски у него получилось.
где-то читал что и Виктор Вебер переводил.
зы. библиотекари,! если можно, добавте в шапку название «Кислотный дом»? что бы поисковик искал?

Heavy1 про Берроуз: Джанки [Junky (Junkie) ru] (Контркультура) 09 07
всем контркультурщикам обязательна для чтения

Adan75 про Нун: Вирт [Vurt ru] (Киберпанк, Научная фантастика) 25 06
Грязная книжонка про грязных наркоманов.
То, что они виртуальные, не делает их менее мерзкими.
Да, на "Помутнение" Дика похоже - такой же наркоманский бред.

indigos про Нун: Вирт [Vurt ru] (Киберпанк, Научная фантастика) 21 06
Читала её давно. Читала 3 дня... и пока читала, 3 ночи мне снились ужасные кошмары, хотелось поскорее дочитать до конца. Сейчас бы такого эффекта от книги не было, но я не решилась бы на её перечитывание. Нун - неоднозначный писатель, очень сильно отличается от других фантастов.
Для общего развития пару книг его стоит прочесть.

julka35 про Томпсон: Страх и отвращение в Лас-Вегасе (Контркультура) 17 05
дальше первых 20- страниц меня не хватило.,просто муть

kurch про Нун: Вирт [Vurt ru] (Киберпанк, Научная фантастика) 05 06
Когда, в первый раз, начал читать, подумал - не моё. Страниц через 10 уже не мог из книги вернуться. Чем-то "Помутнение" Дика напоминает, чувствуешь себя посторонним, но очень близким наблюдателем.

Narcoman-chtole-suka про Томпсон: Страх и отвращение в Лас-Вегасе (Контркультура) 07 05
В конце концов, мы ведь, всё таки, профессионалы!

marina-talowa про Нун: Вирт [Vurt ru] (Киберпанк, Научная фантастика) 05 01
Книга очень интересная, я читала, не отрываясь.
Для меня качество книги определяется тем, хочу ли я после прочтения приобрести бумажную версию. Так вот, книга, повторюсь, очень интересная, но покупать ее я бы не стала. Ее можно читать и перечитывать, она с душой, что ли... Но некоторые моменты меня просто покоробили. Не стиль или язык, я люблю такой стиль и такой язык, а моменты сюжета.
Однако, каждому свое, поэтому я бы советовала прочесть эту книгу хотя бы в плане ознакомления с творчеством Нуна. Книга, безусловно, стоящая внимания.

Роман Миненко про Уэлш: Эйсид хаус [Кислотный дом] [The Acid House ru] (Современная проза, Контркультура, Эротика, Секс) 09 04
Отменный сборник. Уэлш всегда славился отличным стилем в передаче острого реализма. Такой себе экзистенциальный трэш. Грустно о смешном, смешно о грустном. И множество мыслей, которые остаются у читателя по прочтению книги. Шотландская литература, пожалуй, задает тон современному роману Европы.
Последняя новелла "Умник" - просто шедевр...

bokonon83 про Томпсон: Страх и отвращение в Лас-Вегасе (Контркультура) 28 08
Фильм очень понравился, а книга совершенно разочаровала. В основном из-за перевода. Я очень не люблю когда при мне ругаются матом. Особенно не выношу, когда мат попадает на страницы книг. Не знаю кто такой Алекс Керви, и не понимаю причин заставивших его выплеснуть на страницы книги свои собственные познания нецензурных русских выражений.
Закрыл книгу после фразы (простите, из песни слов не выкинешь): «Господи, мать твою! — воскликнул он. — Я полагаю, что понял схему. Пиздец подкрался незаметно!»
Сейчас проверил, что там написано на самом деле (лучший способ оценить адекватность переводчика). По английски фраза звучит так:
“God hell!” he exclaimed. “I think I see the pattern. This one sounds like real trouble!”
Что по-моему переводится как "Проклятье" - воскликнул он - "Я думаю, я понял схему. Это звучит как (напоминает) реальная(ую) проблема(у)"
Т.е. в английском тексте этой фразы НЕТ НИКАКОЙ не нормативной лексики (кроме может быть слова hell). Следовательно всю эту затхлую помойку своего омерзительного русского лексикона пытается вывалить на страницы не Хантер С. Томпсон а некий Алекс Керви, который, видимо не удовлетворившись ролью переводчика, решил стать еще и соавтором.
Надо признать что "Новый первевод" (Т. Копытов) мне понравился больше. Там нет матов, а фраза использованная ранее как лакмусовая бумажка переведена следующим образом:
"Черт подери! – воскликнул он. – Я всё понял. Тут пахнет серьезными неприятностями!"
Что в принципе можно принять.
Далее по тесту встречается "super-sensitive tape recorder, for the sake of a permanent record"
У Керви эта фраза превращается в "сверхчувствительный кассетник для постоянной дорожной музыки" Тут надо сразу сказать, что ни о какой "дорожной музыке" здесь даже не упоминается. И использовать для ее прослушивания "сверхчувствительный кассетник" - извращение, которое даже обдолбаным наркоманам вряд ли придет в голову.
У Копытова это звучит как: "сверхчувствительный магнитофон, чтобы непрерывно записывать". Очень криво, но гораздо ближе к тесту. Я бы перевел как "сверхчуствительный кассетный магнитофон для непрерывной записи". Т.к. они поначалу все-таки собирались делать репортаж, который и хотели записать на пленку.
Т.е. если возникнет желание прочитать воспользуюсь именно переводом Копытова. И вам советую.

ClinicDeath про Уэлш: Эйсид хаус [Кислотный дом] [The Acid House ru] (Современная проза, Контркультура, Эротика, Секс) 02 06
Меня ОЧЕНЬ сильно впечатлило, жалею, что не прочла это раньше. Гениально. Остро. Смело. Грустно. Смешно. Жизненно. Фантастически.

Funty про Нун: Вирт [Vurt ru] (Киберпанк, Научная фантастика) 20 05
Прочитала кигу года 4 назад. Неизгладимое впечатление осталось. Киберпанк Джеффа Нуна на сто процентов погружает в другую реальность. "Пыльца" - тоже весьма достойна всяческого внимания!

X