Роберт Льюис Стивенсон

Биография

Ро́берт Лью́ис Сти́венсон (англ. Robert Louis Stevenson, первоначально Robert Lewis Balfour Stevenson; 13 ноября 1850 — 3 декабря 1894) — английский писатель и поэт, по происхождению — шотландец, автор всемирно известных приключенческих романов и повестей, крупнейший представитель английского неоромантизма.

Статья в Википедии
библиография (Фантлаб)




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Об авторе


Автор


Об авторе


Автор


Книги на прочих языках



RSS

Мой Повелитель про Бёрк: Суета сует. Пятьсот лет английского афоризма (Афоризмы) 20 09
афоризм Р.Бертона - "Плачущая женщина
вызывает не больше жалости, чем хромающий гусь".
Вот же чмо этот бертон - мну жалко хромающего гуся, и Нильса жалко.
Какие же чмыри эти англичане.\_(ツ)_/

Антонина82 про Бёрк: Суета сует. Пятьсот лет английского афоризма (Афоризмы) 20 09
Полезная книга. Рекомендую иметь ее в "загажнике". Составитель и переводчик А.Ливергант не только приводит краткие биографические данные, но и ссылается на источники, откуда он брал афоризмы. Это поможет избежать нелепиц при цитировании, когда, к примеру афоризм С. Джонсона "Патриотизм — это последнее прибежище негодяя", приписывают в интернете Салтыкову-Щедрину.
Открыла для себя, что известно выражение "Знание — сила" имеет продолжение и полностью афоризм С. Смита звучит "Знание — сила, всезнание — слабость".
Фразы, особенно написанные в 17-18 веках не очень-то политкорректны. Особенно будут недовольны феминистки. Как вам, к примеру, афоризм Р.Бертона - "Плачущая женщина вызывает не больше жалости, чем хромающий гусь".
И национальный вопрос тоже зачастую грешит откровенностью высказываний, как этот Д. Аддисона "Евреи подобны гвоздям и затычкам в многоэтажном здании: хотя сами они большой ценности не представляют, без них здание не устоит".
Оценка: отлично!

Кот-из-Иркутска про Каттнер: Галерея призраков [Alfred Hitchcock's Ghostly Gallery ru] (Ужасы, Юмористическая фантастика, Мистика) 28 03
"В эту книгу включены произведения известных авторов XX века, пропитанные страхом и ужасом, завораживающие с первых строк и остающиеся навсегда в ночных кошмарах."
Забавная аннотация. Особенно пропитаны страхом и ужасом "Правда о Пайкрафте" Уэллса и "Проблема квартирантов" Каттнера.

XtraVert про Бекфорд: Вампир. Английская готика. XIX век (Ужасы, Классическая проза, Готический роман) 22 03
Самопальный сборник. Некоторые переводы не ответствуют заявленным.

Isais про Грей: Шотландия. Автобиография [Scotland. The Autobiography ru] (История, Документальная литература) 27 05
Документы и свидетельства очевидцев, бумажки и письма, показания перед парламентской комиссией и былины о древних сражениях, кулинарные рецепты и отчеты о казни, путевые очерки и проповеди - всё это (и многое другое) собрано в "автобиографию" Шотландии, из этих осколков складывается мозаичная картина ее жизни.
Чем промаркированы 2300 лет истории маленькой великой страны? Ясно уже из оглавления: войны с южным соседом, чума, оспа, холера, голод, тяжкий труд и снова война... и только к началу 20-го века воинственность и находит выход в спортивных битвах.

Интересная подборка документальных фактов, сделанная шотландцами о Шотландии.
И что характерно: собирают, и печатают, и разрешают переводить, и не возмущаются, и не орут "клевета!!!", хотя книга фиксирует, как в одно и то же историческое время издают "Британнику", на фабрике(!) внедряют социалистические идеи справедливости и образования, открывают оппозиционную газету - и кожу повешенного убийцы дубят, разрезают на ленточки и продают; как путешествуют по диким просторам Африки и Америки - и закрывают глаза на дикое рабство в собственной стране. Попробуйте сделать подобные сопоставления в российской истории - не сможете отбиться от оскорбленных в своих чувствах верующих патриотов.


Alter Falter про Стивенсон: Черная стрела [The Black Arrow ru] (Классическая проза, Историческая проза) 12 04
Люблю эту книгу с детства. Очень удачный перевод.
Кстати, в оригинале - на английском - не всякому по зубам, т.к. сильно перегружена староанглийскими оборотами.
Тот редкий случай, когда перевод понравился больше, чем оригинал.

indigos про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 17 11
Книга неплоха. Но по возможности лучше прочесть перевод другой - Чуковского я вообще не уважаю ни как писателя, ни как переводчика, поэтому буду читать перевод другого переводчика.

Скарр про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 04 09
читал в детстве.очень здорово

ag250380 про Стивенсон: Черная стрела [The Black Arrow ru] (Исторические приключения) 07 08
читала в детстве раз 10. даже 3 мушкетера и остров сокровищ не настолько увлекали..

Quae про Робертс: My First Book [en] (Биографии и Мемуары, Документальная литература) 19 12
Известные на рубеже XIX-XX веков английские писатели интересно рассказывают о своих литературных дебютах.

Drakoniya про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 05 11
Любимый роман Стивенсона!!! Перечитывала многократно!

reumep про Стивенсон: Доктор Джекил и господин Хайд [The strange case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde bg] (Классическая проза) 09 09
эээ
мне не понравилась куча ошибок, похоже, это транскрипция другого языка


Yuko111 про Бекфорд: Вампир. Английская готика. XIX век (Ужасы, Классическая проза, Готический роман) 30 06
ооооооооо.......... излюбленная тема современных подростков...

Narcoman-chtole-suka про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 10 05
Пей, и дьявол тебя доведет до конца!
Йо-хо-хо, и бутылка рома!

Xenos про Стивенсон: Потерпевшие кораблекрушение [The Wrecker ru] (Исторические приключения) 07 05
Возможно, этот роман не самый лучший у Стивенсона. Но до чего же здорово читать книгу, написанную умным автором и переведенную хорошим переводчиком! Просто праздник какой-то. Особенно после ублюдочного новояза нынешних тотальных графоманов.

LosNik1234 про Стивенсон: Потерпевшие кораблекрушение [The Wrecker ru] (Исторические приключения) 31 03
Книгу выучил наизусть. Пока учил зачитал три или четыре экземпляра до дыр... Одна из тех книг, которые я бы взял на необитаемый остров ))

_ded_ про Стивенсон: Баллады (Поэзия: прочее) 08 08
на самом деле, в оригинале не мед, а эль

dmelnikova про Стивенсон: Клуб самоубийц (Исторические приключения) 16 06
То ли ушла магия, то ли постоянное ощущение сухости и отстраненности, но персонажей я не почувствовала.
Сюжет, конечно же, был мне известен по экранизации, плюс тема "Клубов самоубийц" в конце 19 начале 20 века была использована многими другими авторами, а в итоге вышло просто чтение от вечерней скуки. Читать про чудачества ради чудачеств бывает интересно, но все-таки не ощутила я той неприязни принца к Председателю, которая толкнула бы его на такой шаг. Да и для описания демоничности председателя автору не хватило эмоций, слишком буднично описан розыгрыш карт.
Однако чтение серии продолжу, так как хочется восполнить этот пробел в чтении Стивенсона.

laurentina1 про Мур: Вампир. Английская готика. XIX век (Ужасы, Классическая проза, Готический роман) 14 05
От автора новости: К сожалению, небольшой рассказ Джорджа Мура Проклятие Джулии Кэхил, который заявлен в содержании мне найти не удалось. В самой книге, их которой я сканировала некоторые повести, данный рассказ был вырван. В Инете - тоже пока его не видела. Если у кого то есть возможность , выложить не иностранный вариант, а русский, буду только благодарна.

жмека про Стивенсон: Баллады (Поэзия: прочее) 05 04
Пчёлки летают нектар собирают,потом идёт процесс подробно описанный в любом пособии по пчеловодству.Ну,а дальше откачивание мёда из рамки.

Fox_In_Box про Стивенсон: Баллады (Поэзия: прочее) 04 04
А все равно интересно как из вереска получить мед?
-------
С помощью пчёл, ясен пень.
---------
Не совсем так :) В балладе речь идет о хмельном мёде, чем-то вроде нашей медовухи. Как готовить медовуху можно поискать в яндексе - рецептов много. Ну а рецепт этого конкретного верескового мёда - судя по балладе - утерян безвозвратно :)

Verdi1 про Стивенсон: Баллады (Поэзия: прочее) 04 04
А все равно интересно как из вереска получить мед?
-------
С помощью пчёл, ясен пень.

joanna про Стивенсон: Баллады (Поэзия: прочее) 04 04
А все равно интересно как из вереска получить мед?

garpesha про Стивенсон: Стихи и баллады (Поэзия: прочее) 17 01
Особенно нравиться "Вересковый мед", интересно почитать в подлиннике

garpesha про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 17 01
Настольная книга детства, мне ее подарили, она была первой в моей библиотеке

Antipode2 про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 08 10
Ув Vanamingo, слово cutlass (напр http://en.wikipedia.org/wiki/Cutlass ) всё таки обычно переводится на русский как "абордажная сабля"
Так что перевод действительно ... хромой, и Старый Опер как раз прав.
Квартирмейстер -- это тоже чушь: quartermaster на пиратских корабликах -- это "официальный глава теневого кабинета" и командир абордажной команды

Vanamingo про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 08 10
К сведению. Размер кортика тех времен - от 50 до 80 см. Самое то головы рубить в помещениях корабля.
А книга действительно увлекает. И на цитаты ее смело можно разбирать.
2Antipode2: Я не про перевод, я про размеры кортика :)

Старый опер про Стивенсон: Остров сокровищ [Treasure Island ru] (Исторические приключения) 07 10
Ну так ничего. Перевод, правда, аховый. Н.Чуковский совершил эпохальные открытия в английской морской терминологии.
"Квартирмейстер - заведующий продовольствием".
"Разрубил кортиком голову" (хорошо еще не "проткнул насквозь пилой").
А так увлекательно. Жаль, в детстве эта книжка как-то мимо меня прошла.

bokonon83 про Набоков: Лекции по зарубежной литературе (Литературоведение) 13 08
Придется ответить здесь. Да, приложение с лекцией о Дон Кихоте - это именно оно. Но здесь есть только отрывки и выдержки. Возможно лучшие. Страниц на 25. А в целом книга занимает страниц 400. Судя по отзывам - это не лучшее, что написал Набоков, но все равно интересно.
Кстати, если продолжить разговор о том, что еще хочется почитать (или поставить на полку, чтобы почитать потом), то никто не знает существует ли перевод сценария "Лолиты"? Судя по интервью, сам Набоков этот сценарий очень ценил и на английском он выходил отдельной книгой.

X